安装客户端,阅读更方便!

第39节(2 / 2)


  拿卢析没有办法,周思思只好延续补课。

  这天早上,周思思在帮卢析梳理倒数第二个单元的重点词汇。

  强节奏的金属来电铃音响起。

  卢析看都没看屏幕,伸手掐断来电。

  没一会儿,来电铃音再次作响。

  周思思:“接吧,万一有什么事呢?”

  卢析这才没有再掐。

  “喂。”

  “干嘛挂我电话?”黄舟的声音。

  卢析:“干什么?”

  黄舟:“网吧开黑约不?”

  卢析:“不。”

  黄舟又问:“出来踢球吗?”

  卢析果断:“不。”

  “出来……”

  “没事我要挂了。”

  “靠!他妈的你敢挂?这些不全是‘事’吗?”黄舟怒了,“你在演什么戏?”

  卢析散漫地,“哦。”

  “你都多少个大好日子不出来玩了?”

  “没数过。”

  “你周末老窝在家干嘛呢?”黄舟忍不住吐槽,“看片呢?”

  “滚。”疏懒勾着抽屉里的耳机线,卢析侧过脸,看见透净的玻璃窗隐约地映出他唇角的笑弧,“我得和女神在房间做正事。”

  第30章

  “滚。”疏懒勾着抽屉里的耳机线,卢析侧过脸,看见透净的玻璃窗隐约地映出他唇角的笑弧,“我得和女神在房间做正事。”

  信息量巨大,震得黄舟在对面爆了句粗口,“和女神?在房间?做正事?”

  “啊。”卢析说,“所以别打扰我。”

  “你个狗逼什么时候……”

  卢析将手机从耳朵旁拿走,食指一点,挂断通话。

  转回头,卢析对上周思思有些迷惑的眼神。

  “……”糟糕,太过得意,他刚刚好像在电话里说出什么了不得的事情。

  冬天薄得没什么温度的阳光从窗户散进来。

  少年俊俏的脸透出点热红。

  “女神是什么意思?”周思思润澈的杏眼轻眨。

  卢析愣了半秒,“女神的意思是……”

  百度百科里的解释:女神原指对女性的神明或至尊的称谓;在现代社会,常用来定义男性心目中喜爱,但还未成为真正恋爱对象的女生。

  卢析手握成拳抵在唇上,“咳,意思是指善良、容貌美丽以及气质脱俗的女性。”

  “这样啊。”周思思笑了笑,“太夸张了,我达不到‘女神’的程度。”

  “不,达得到,你就是我的女神。”卢析不假思索地。

  周思思略摇摇头,看向英语桌面的教材,“接着来学习吧。”

  “好。”卢析摆出认真听课的神态姿势。

  “课本上的burst into,表示突然变成,突然闯入。另外,break into也有闯入的意思。”

  “这两个词组是有区别的。同样表示闯入,burst into动作更急。在高中重点考察的是它的‘突然变成’这个意思,可以理解为突然进入某种情绪状态。”

  “比如说:hearing the bad news, the poor girl burst into crying。”

  周思思纤长的睫毛抬起,“你翻译一下?”

  “可怜的女孩听到这个坏消息,突然流下眼泪。”卢析答。

  “不错。大致是这样翻译。”

  “同样表示闯入,break into表示的动作比较慢。这个词不像burst into可以用来表示情绪上的改变,它用得更多的是表示空间上的改变。”

  周思思再次抛出问题:“你可以试着造个句子吗?”

  </div>

  </div>